« « Überleben im Sprachdschungel
Korrektor für OpenOffice » »
Navi-Sprache
Mein Mann hat ein neues Navigationsgerät im Auto. Selbst er, dessen Muttersprache gar nicht Deutsch ist, zuckt zusammen, wenn das Gerät verkündet: „Folgen Sie der Straße für 15 Kilometer.“ Habe ich ihn vielleicht angesteckt mit sprachlicher Überempfindlichkeit? „Für“ im Zusammenhang mit einer Entfernungsangabe widerspricht meinem Sprachempfinden – wahrscheinlich braucht es ein Update.
Außerdem fordert das Navi auf: „Biegen Sie nach rechts ab.“ In diesem Satz ist die Präposition „nach“ zwar nicht nötig, aber auch nicht ungewöhnlich.
Kommentare: (per RSS abonnieren)







“Nach” rechts finde ich nicht übel; fast möchte ich meinen, dass es bei “abbiegen” dazugehört. Ohne Verb natürlich einfach “rechts ab” oder “nach rechts”.
Bei “für” 15 Kilometer habe ich für die Verwendung des “für” zwei Erklärungen:
Entweder wollten sie vor die Zahl noch ein kleines Wörtchen als Aufhänger für die Aufmerksamkein setzen oder (was ich für wahrscheinlicher halte) sie haben einfach aus dem Englischen übersetzt und GAR NICHT nachgedacht.
ich hoffe dieser Dienst ist kostenlos für den Fragesteller.Falls nicht, bitte Anfrage einfach ignorieren.
Meine Frage:
bei vielen Navi-Geräten hört man vor einer Richtungsänderung die Ansage: “... dann links trekken”.
Habe ich da einen Hörfehler oder heißt es tatsächlich “trekken”? Und wenn ja, welches andere Wort würde der Aussage “trekken” am ehesten entsprechen?
Danke für Ihr Kommentar.
MfG
Heinz Landmann
Lieber Herr Landmann, vielleicht wurde in diesen Fällen das englische to track übernommen in der fälschlichen Annahme, das sei verständlich. Gemeint ist vermutlich „dann links halten“.